Séminaires

« Approche linguistique et géopolitique des mondes modernes »

Les séminaires de recherche ont lieu toutes les deux semaines, de 11H à 13H. Ce thème permet de poser la problématique de l’évolution des sociétés contemporaines à l’aune de l’interculturalité.
Nous accueillons des sémiologues, des experts de la communication, des experts des enjeux géopolitiques, des linguistes, des chercheurs et universitaires pour partager avec nous leurs recherches et leurs idées. Profitez de cette opportunité pour les rencontrer et débattre ensemble.
A la fin de chaque intervention, un temps de questions est prévu.

Vue par le prisme des langages, la diversité représente le fil conducteur de ce séminaire, qu’elle s’exprime en termes identitaires, sociaux, générationnels, ou qu’elle soit liée aux handicaps.

OUVERT A TOUS - Salle 720 (7e étage) Bât. Olympe de Gouges (Place Paul Ricœur, 75013 Paris) : Vous pouvez demander à l’accueil un badge pour prendre l’ascenseur qui se trouve à l’entrée pour vous rendre au 7e étage !

10 novembre 2017 :

Posture du traducteur et acte de la traduction
Intervenant : Jean-René Ladmiral

24 novembre 2017 :

Posture de l’interprète et acte de l’interprétation
Intervenant : Jean-René Ladmiral

Les vidéos de ces deux premières séances, avec leur transcription, sont à venir. (Vous pouvez y assister sans être filmé.)

8 décembre 2017 :

Les fondements sociolinguistiques de la traduction
Intervenant : Maurice Pergnier

22 décembre 2017 :

Médiation

Médiation inhérente à l’acte d’interprétation
Étudiante M2 LISI : Anna Dejert

  • « Langues et interprétation : le palimpseste ou la part vraie de l’idéologie » d’Elisabeth Navarro - Interprétation et médiation (volume 2) Migrations, représentations et enjeux socio-référentiels - Collectif Jean-Michel Benayoun et Elisabeth Navarro

Le sous-titrage
Étudiante M2 LISI : Lei Zhu

  • Le sous-titrage : une pratique à la marge de la traduction - Louise A. Dumas

30 mars 2018 :

Traduction et Interprétation

Interprétation Français/LSF
Étudiante M2 LISI : Noëmie Chausson

  • « L’interprétationFrançais/LSF à l’Université » de Jeggli Francis - La langue des signes - Statuts linguistiques et institutionnels. pp. 114-123

Journaliste et traducteur : deux métiers, deux réalités
Étudiante M2 LISI : Anqi Wang

Nationalisme et mondialisation
Étudiante M2 LISI : Larissa Nicoletta

logo imprimer

Candidatez LiSi !

Prochain colloque : Voix africaines, Voies émergentes

Actualités

Colloques à venir !

Langues, développement et dynamiques interculturelles

22-23-24 mai 2018 (...)



Site réalisé sous et avec le squelette